En los últimos años, el cruce entre lengua y dominación cobró protagonismo en los estudios lingüísticos, pero pocos son los libros que indagan en el papel que cumple la traducción en esa relación. Tal como afirmaba Bourdieu, las lenguas tienen el mismo valor lingüístico, pero no el mismo valor social. Qué se edita, qué se lee, qué se traduce está determinado por las relaciones de fuerza entre las lenguas a nivel mundial. En La lengua mundial. Traducción y dominación, la renombrada crítica literaria Pascale Casanova analiza algunos factores -la traducción, el bilingüismo y la diglosia- que refuerzan dicha dominación y llevan a una lengua a ser más “prestigiosa” que las demás, a ser la “lengua mundial”. En un extenso y detallado recorrido por la historia del francés, Casanova nos propone pensar críticamente los mecanismos de dominación lingüística a partir de la traducción y nos invita a diseñar herramientas que sirvan a la lucha de lxs dominadxs lingüísticxs. Un libro indispensable para traductorxs, lingüistas, editorxs y especialistas en literaturas comparadas.

  • Páginas: 160 | Rústica

La Lengua Mundial: Traducción y Dominación - Pascale Casanova

$16.41 USD
¡No te lo pierdas, es el último!
La Lengua Mundial: Traducción y Dominación - Pascale Casanova $16.41 USD
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Local Boulogne Padre Castiglia 15, Boulogne, Buenos Aires - Atención martes a viernes de 9 a 13 y 16 a 20hs. Sábados de 9 a 13 hs.

    Gratis

En los últimos años, el cruce entre lengua y dominación cobró protagonismo en los estudios lingüísticos, pero pocos son los libros que indagan en el papel que cumple la traducción en esa relación. Tal como afirmaba Bourdieu, las lenguas tienen el mismo valor lingüístico, pero no el mismo valor social. Qué se edita, qué se lee, qué se traduce está determinado por las relaciones de fuerza entre las lenguas a nivel mundial. En La lengua mundial. Traducción y dominación, la renombrada crítica literaria Pascale Casanova analiza algunos factores -la traducción, el bilingüismo y la diglosia- que refuerzan dicha dominación y llevan a una lengua a ser más “prestigiosa” que las demás, a ser la “lengua mundial”. En un extenso y detallado recorrido por la historia del francés, Casanova nos propone pensar críticamente los mecanismos de dominación lingüística a partir de la traducción y nos invita a diseñar herramientas que sirvan a la lucha de lxs dominadxs lingüísticxs. Un libro indispensable para traductorxs, lingüistas, editorxs y especialistas en literaturas comparadas.

  • Páginas: 160 | Rústica